Auscultar Rosa, ouvir os clássicos

Autores

DOI:

https://doi.org/10.24277/classica.v32i2.857

Palavras-chave:

Guimarães Rosa - tradução de tragédias - Meschonnic

Resumo

Relato de pesquisa

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa, Universidade Federal de Minas Gerais

Faculdade de Letras

Universidade Federal de Minas Gerais, UFMG

Referências

ARISTÓTELES. Poética. Tradução de Ana Maria Valente. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2007.

BARBOSA, T. V. R.; CHIARINI, Ana; PALMA, Anna. Teatro e Tradução de Teatro. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2017-2019. v. 1-2.

BOROWSKI, Gabriel. Oralidade e auditividade: tentativa de um mapeamento teórico. Miscelânea, Assis, v. 21, p. 31-50, 2017.

BRUYAS, Jean-Paul. Técnicas, Estruturas e Visão em Grande Sertão: Veredas. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, v. 18, p. 75-92, 1976. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2316-901X.v0i18p75-92.

CANDIDO, Antonio. Literatura e sociedade: estudos de teoria e história literária. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul, 2011 [1955].

CHARLES, Daniel. Présentation du livre Le temps de la voix. Émission “Matinée des Autres”, France Culture, 20 déc. 1978. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=qPq0Sd_otBY. Acesso em 14/03/2019.

CASCUDO, Luís Câmara. Dicionário do Folclore Brasileiro. São Paulo: Ediouro, 1972.

HAVELOCK, Eric A. Oral composition in the Oedipus Tyrannus of Sophocles. New Literary History, v. 16, n. 1, p. 175-197, 1984. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/468781. Acesso em: 12/06/2014.

KOSOVISKI, R. A mesa para a cena? Olhares: Revista da Escola Superior de Artes Célia Helena, n. 1, p. 62-65, 2009.

MELLO, Amanda; BARBOSA, T. V. R.; PALMA, Anna et al. Tradução de teatro: um paradigma a partir do El borde, de Amancay Espíndola. Tradução em Revista, v. 20, p. 1-18, 2016.

MESCHONNIC, Henri. Linguagem, ritmo e vida. Extratos traduzidos por Cristiano Florentino. Revisão de Sônia Queiroz. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2006.

MESCHONNIC, Henri. Ethics and Politics of Translating. Translated and edited by Pier-Pascale Boulanger. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011.

MOSCATO, Enzo. Degolarratos. Tradução de Anita Mosca. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2016.

NOUSS, Alexis. Preface. In: MESCHONNIC, Henri. Ethics and Politics of Translating. Translated by Pier-Pascale Boulanger. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011. p. 1-9.

ROSA, João Guimarães. Grande Sertão: Veredas. In: ______. Ficção Completa. Organização de Eduardo F. Coutinho. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2009. v. 2, p. 7-395.

Suidae Lexicon: post Ludolphum Kusterum ad codices manuscriptos. Oxford: Typographeo Academico, 1834. v. 2.

ZUMTHOR, Paul. A letra e a voz: a “literatura” medieval. Tradução de Amálio Pinheiro e Jerusa Pires Ferreira. São Paulo: Cia. das Letras, 1993.

Downloads

Publicado

2019-12-31

Como Citar

Barbosa, T. V. R. (2019). Auscultar Rosa, ouvir os clássicos. Classica - Revista Brasileira De Estudos Clássicos, 32(2), 369–379. https://doi.org/10.24277/classica.v32i2.857

Edição

Seção

Notas de Pesquisa